Geskiedenis Podcasts

Romeo StwGbt - Geskiedenis

Romeo StwGbt - Geskiedenis

Romeo

(StwGbt .: t. 175; 1. 154'2 "; b. 31'2"; dr. 4'6 ", dph. 4 '
a. 6 24-pdr. hoe.)

Romeo (geweerboot nr. 3), 'n houthakkie "tinelad", is op 31 Oktober 1862 in Cineinnati, Ohio, aangekoop vir diens in die Mississippi -eskader. Sy is in Kaïro ingerig en het op 11 Desember as waarnemende vaandel, vaandel, vaandel, vaandel, Robert B. Smith, in opdrag.

Op die 12de keer het sy stroomaf na Helena verhuis waar sy by die eskader aangesluit het en voorberei op 'n ekspedisie langs die Yazoo -rivier ter ondersteuning van weermagoperasies teen Vicksburg.

Op 21 Desember het die geweerbote Helena verlaat en op die 23d het hulle met die rivier begin, terwyl die ligter trekvaartuie - insluitend Romeo - eers torpedo's (myne) uit die water vlug, net onder Drumgould's Bluff. Van die 26ste tot 3 Januarie 1863 het Romeo in die Yazoo en sy sytakke gebly om te voorkom dat rebellebote meer torpedo's in vrygemaakte gebiede kan lanseer en plaas om vlugtelinge te beskerm, en om Konfederale batterye en troepe te betrek in die geweerputte wat langs die rivier lê. Teen 3 Januarie het swaar reën die aanranding van die Unie verhinder om die motor te neem, en die geweerbote is teruggetrek.

Van 4 tot 11 Januarie het Romeo deelgeneem aan die suksesvolle veldtog teen Port of Arkansas (Fort Hindman), en daarna weer opgeklim en gevul by die monding van die Witrivier, die rivier opgevaar om die ysterpaadjies na Devall's Bluff en Des Are, Ark te lei Daar het die vloot eskader weermag ondersteun terwyl die naderings na Little Rock verseker is.

Die geweerboot het op 6 Februarie na die Yazoo teruggekeer. Einde April neem sy deel aan 'n kamtige aanval op Haynes 'Bluff teen die Drevent Konfederale magte van die massas om die weermag [en aanval by die Grand Gulf af te weer, en van toe tot en met die val van Vicksburg in Julie, het Rebelle by verskillende landings verloof geraak help met die isolasie van die stad. Verdere operasies gedurende die somer en vroeë herfs het haar teruggeneem na die Witrivier en die Little Red River. In Oktober verhuis sy na die Tennessee, kry 'n kort ruskans in Kaïro in November, en keer dan terug na die Tennessee vir patrollies in Desember. In Februarie 1864 hervat sy die bedrywighede in die Yazoo -omgewing en word in Mei aangewys om te patrolleer tussen Natchez en Vicksburg. Vir die res van die burgeroorlog, slegs onderbreek deur 'n hardloop na die Ohio gedurende die laaste weke, het Romeo in daardie gebied gepatrolleer, en vandaar na die monding van die Arkansasrivier.

In Mei keer Romeo terug na Kaïro, vandaar na Mound City waar sy op 30 Junie uit diens gestel is en op 17 Augustus 1865 op 'n openbare veiling aan Nathaniel Williams verkoop is.


Romeo en Juliet

Afgesien van die vroeë Titus Andronicus, is die enigste ander toneelstuk wat Shakespeare voor 1599 geskryf het wat as 'n tragedie geklassifiseer is Romeo en Juliet (c. 1594–96), wat nogal ongewoon is vir die tragedies wat gaan volg. Min of meer geskryf in die tyd toe Shakespeare geskryf het N Midsomernagdroom, Romeo en Juliet deel baie van die kenmerke van romantiese komedie. Romeo en Julia is nie persone van buitengewone sosiale posisie of posisie nie, soos Hamlet, Othello, King Lear en Macbeth. Hulle is die seuntjie en meisie langsaan, nie interessant vir hul filosofiese idees nie, maar vir hul aantreklike liefde vir mekaar. Hulle is karaktertipes wat meer geskik is vir klassieke komedie omdat hulle nie afkomstig is van die hoër klas nie. Hulle ryk families is in wese burgerlik. Die gretigheid waarmee Capulet en sy vrou die graaf van Parys as hul voornemende skoonseun hof maak, dui op hul begeerte na sosiale vooruitgang.

Gevolglik het die eerste helfte van Romeo en Juliet is baie snaaks, terwyl die vreugde in versvorme ons daaraan herinner N Midsomernagdroom. Die skelm van Mercutio en van die verpleegster is ryklik geskik vir die komiese tekstuur van die openingstonele. Romeo, ongelukkig verlief op 'n Rosaline wat ons nooit ontmoet nie, is 'n deels komiese figuur soos Silvius in Soos jy daarvan hou. Die slap en selfkennis Juliet is baie soos die heldinne van romantiese komedies. Sy kan Romeo onderrig in die maniere om openhartig en onaangeraak oor hul liefde te praat, eerder as in die verswakte kadens van die Petrarchan -wooer.

Die toneelstuk is natuurlik uiteindelik 'n tragedie, en waarsku in die begin sy gehoor dat die liefhebbers 'sterrekruisig' is. Tog is die tragiese visie nie op afstand die van Hamlet of Koning Lear. Romeo en Juliet is merkwaardige, gawe jongmense wat gedoem is deur 'n magdom oorwegings buite hulself: die vyandskap van hul twee gesinne, die misverstande wat verhoed dat Juliet haar ouers kan vertel met wie sy getroud is, en selfs ongelukkige toeval ( soos die verkeerde aanwysing van die brief wat aan Romeo gestuur is om hom te waarsku oor die plan van die Friar vir die herstel van Juliet uit 'n doodse slaap). Tog is daar die element van persoonlike verantwoordelikheid waarop die mees volwasse tragedie berus wanneer Romeo besluit om die dood van Mercutio te wreek deur Tybalt te vermoor, wetende dat hierdie daad die sagte genade van verdraagsaamheid wat Juliet hom geleer het, sal ongedaan maak. Romeo swig voor die macho -groepsdruk van sy manlike metgeselle, en tragedie spruit deels uit hierdie keuse. Tog is daar soveel aan die werk wat die leser uiteindelik sien Romeo en Juliet as 'n liefdestragedie - die viering van die buitengewone kortheid van jong liefde, spyt oor 'n gevoellose wêreld en 'n emosionele reaksie wat anders is as wat die ander tragedies veroorsaak. Romeo en Juliet is uiteindelik "Swak offers van ons vyandskap" (Wet V, toneel 3, reël 304). Die emosionele reaksie wat die toneelstuk oproep, is sterk, maar dit is nie soos die reaksie wat die tragedies na 1599 na vore gebring het nie.


Romeo StwGbt - Geskiedenis

Die beste inligting rakende die datum van Romeo en Juliet afkomstig van die titelblad van die eerste Quarto, wat ons vertel dat die stuk "gereeld (met groot toejuiging) in die openbaar geplaas is deur die regte agbare L. van Hunsdon, sy dienaars."

Hierdie verwysing sou aandui dat die toneelstuk nie later as 1596 gekomponeer is nie, omdat Hunsdon se toneelspelgroep na hierdie datum 'n ander naam gekry het. Boonop het [m] enige kritici dit al in 1591 geplaas, weens die verwysing van die verpleegster in I.iii.22 na die aardbewing van elf jaar tevore, wat dit geïdentifiseer het met 'n aardbewing wat in 1580 in Engeland gevoel is "(Neilson, Shakespeare se Romeo en Julia, 36). Maar die vroegste uitvoering van Romeo en Juliet eintlik gedokumenteer is in 1662, opgevoer deur William Davenant, die digter en dramaturg wat daarop aangedring het dat hy die buite -egtelike seun van Shakespeare is.

Die toneelstuk het deur die eeue uiters gewild gebly, maar vreemd genoeg het vervaardigers in die sewentiende eeu dit nodig gevind om 'n groot literêre lisensie met Shakespeare se oorspronklike werk te neem. In sommige produksies oorleef Romeo en Julia hul beproewing om gelukkige, vervulde lewens te lei. En in 1679 het Thomas Otway 'n weergawe van die toneelstuk geskep Die geskiedenis en val van Caius Marius, geleë in Augusta Rome. Otway het die toneelstuk omskep in twee teenoorgestelde senatore, Metellus en Marius Senior, wat veg vir politieke beheer. Metellus verteenwoordig die ou adel 'geskik om aan die mag te bly' en hy beskou homself as 'n 'waardige beskermheer van haar eer', hoewel die volgelinge van Marius hom as 'n roemryke patrisiër beskou. Marius Senior, aan die ander kant, is 'n neofiet, wat slegs ses termyne aan bewind was. Hy kom uit 'n kleiner voorraad as Metellus, en Metellus wil Marius Senior daarvan weerhou om 'n sewende ampstermyn te behaal. Na 'n reeks fisieke konfrontasies en 'n hewige magstryd, word Marius Senior en sy manne verban. Die twee geliefdes is vasgevang in die politieke stryd tussen hul vaders. Let op die ooreenkomste tussen Otway se lyne en Shakespeare se beroemde balkontoneel:

Vir sewentig jaar het Otway se weergawe alle produksies van Shakespeare se eie laat terugkeer Romeo en Juliet. Teen die 1740's het Shakespeare se weergawe weer 'n gewildheid beleef as gevolg van herlewings deur verskeie vervaardigers, waaronder David Garrick en Theophilus Cibber. Selfs hulle het egter ander materiaal met die oorspronklike teks van Shakespeare vermeng. Cibber bevat gedeeltes van Die twee here van Verona in sy produksie, en Garrick het die toneelstuk met Romeo mal verlief op Juliet geopen en Rosaline heeltemal weggelaat.


In die negentiende eeu, Romeo en Juliet is uitgevoer met relatief min dramatiese verandering, en dit het een van Shakespeare se mees vervaardigde toneelstukke geword en 'n steunpilaar van die Engelse verhoog. Met die koms van rolprente het die toneelstuk 'n massapubliek bereik. Meer as agtien filmweergawes van Romeo en Juliet gemaak is, en die gewildste is die van Franco Zeffirelli Romeo en Juliet, wat in 1968 verfilm is en met Olivia Hussey en Leonard Whiting in die hoofrol speel. Gedurende die afgelope vyftig jaar het baie probeer om die plot te vertaal Romeo en Juliet in die moderne era. Die bekendste hiervan is die van Leonard Bernstein westekant storie en die van Luhrmann Romeo en Juliet, met Claire Danes en Leonardo DiCaprio in die hoofrolle.

Mabillard, Amanda. Bronne vir Romeo en Juliet. Shakespeare aanlyn. 21 November 2001..


Inhoud

Karakters in die toneelstuk

Hele spel

Die proloog van Romeo en Juliet noem die titelkarakters 'liefhebbers van sterre' en dit lyk asof die sterre 'n sameswering teen hierdie jong minnaars het en#8230.

Proloog

Handeling 1, toneel 1

'N Straatgeveg breek uit tussen die Montagues en die Capulets, wat deur die heerser van Verona verbreek word, …

Handeling 1, toneel 2

In gesprek met Capulet verklaar graaf Paris sy wens om met Juliet te trou. Capulet nooi hom die aand na 'n partytjie ….

Handeling 1, toneel 3

Lady Capulet lig Juliet in oor Parys se huweliksvoorstel en prys hom uitspattig. Juliet sê dat sy nog nie eens gedroom het nie#8230

Handeling 1, toneel 4

Romeo en Benvolio nader die Capulets -partytjie saam met hul vriend Mercutio en ander, met die vermommings aan wat gewoonlik deur 'maskerers' gedra word. …

Handeling 1, toneel 5

Capulet verwelkom die vermomde Romeo en sy vriende. Romeo kyk na die dans en word gevang deur die skoonheid van Juliet. Oorhoor …

Handeling 2, koor

Die toespraak van die koor is weer in die vorm van 'n sonnet.

Handeling 2, toneel 1

Romeo is so verlief op Juliet dat hy haar nie kan verlaat nie. Hy skaal teen 'n muur en kom by Capulet's … in

Handeling 2, toneel 2

Vanuit Capulet se tuin hoor Romeo hoe Juliet haar liefde vir hom uitspreek. Toe hy haar antwoord, erken hulle hul liefde en …

Handeling 2, toneel 3

Romeo is vasbeslote om met Juliet te trou, en haas hom na Friar Lawrence. Die Friar stem in om met hulle te trou en spreek die hoop uit dat die …

Handeling 2, toneel 4

Mercutio en Benvolio ontmoet die nuut entoesiastiese Romeo in die straat. Romeo verslaan Mercutio in 'n stryd van verstand. Die …

Handeling 2, toneel 5

Juliet wag ongeduldig op die verpleegster om terug te kom. Haar ongeduld groei toe die verpleegster, wat teruggekeer het, traag is om af te lewer

Wet 2, toneel 6

Juliet ontmoet Romeo in die sel van Friar Lawrence. Nadat hulle hul onderlinge liefde uitgespreek het, gaan hulle saam met die broeder uit om te trou.

Handeling 3, toneel 1

Mercutio en Benvolio ontmoet Tybalt op straat. Sodra Romeo aankom, probeer Tybalt hom uitlok om te veg ….

Handeling 3, toneel 2

Juliet verlang dat Romeo na haar toe kom. The Nurse kom met die nuus dat Romeo Tybalt en 8230 vermoor het

Handeling 3, toneel 3

Friar Lawrence sê aan Romeo dat sy straf vir die moord op Tybalt verbanning is, nie die dood nie. Romeo antwoord dat die dood verkieslik is …

Handeling 3, toneel 4

Parys nader Capulet weer oor die trou met Juliet. Capulet, wat sê dat Juliet sal doen wat vir haar gesê word, belowe Parys dat …

Handeling 3, toneel 5

Romeo en Julia skei op die eerste dag. Byna onmiddellik kom haar ma aankondig dat Juliet moet

Handeling 4, toneel 1

Paris praat met Friar Lawrence oor die komende troue wanneer Juliet aankom. Nadat Parys vertrek het, dreig sy met selfmoord as …

Handeling 4, toneel 2

Capulet lei energiek voorbereidings vir die troue. As Juliet terugkom van Friar Lawrence en maak asof sy gehoorsaamheid geleer het, Capulet …

Handeling 4, toneel 3

Juliet stuur die verpleegster vir die nag. Nadat sy terreur in die gesig gestaar het oor die vooruitsig om wakker te word in haar gesin …

Handeling 4, toneel 4

Die Capulets en die verpleegster bly die hele nag wakker om gereed te maak vir die troue. Capulet, hoor Parys nader met …

Handeling 4, toneel 5

Die verpleegster vind Juliet in die dodelike beswyming wat veroorsaak word deur die drank van die Friar en kondig Juliet se dood aan. Juliet se ouers en …

Wet 5, toneel 1

Romeo se man, Balthasar, arriveer in Mantua met die nuus van Juliet se dood. Romeo stuur hom om perde te huur vir hul onmiddellike#8230

Handeling 5, toneel 2

Friar John gaan in en bring die brief saam wat hy aan Romeo sou gestuur het. Hy vertel waarom hy …

Handeling 5, toneel 3

Parys besoek die graf van Juliet, en wanneer Romeo kom, daag hy hom uit. Romeo en Parys baklei en Parys word vermoor. Romeo, in …

Voer Mercutio, Benvolio en ⌜ hul ⌝ mans in.

BENVOLIO
Ek bid u, goeie Mercutio, laat ons uittree.
Die dag is warm, die Kapelle ⌜ is ⌝ in die buiteland,
En as ons mekaar ontmoet, sal ons nie 'n geveg kry nie,
Vir nou, hierdie warm dae, roer die mal bloed.
MERCUTIO 5 U is soos een van hierdie genote wat, wanneer
hy betree die grense van 'n taverne, klap my syne
swaard op die tafel en sê “God stuur my nee
het u nodig ”en, deur die werking van die tweede
beker, trek hom op die laai as daar inderdaad is
10 nie nodig nie.
BENVOLIO Is ek soos 'n man?
MERCUTIO Kom, kom, jy is 'n warm jak in jou
gemoedstoestand soos in Italië, en so gou as moontlik
buierig, en so gou as buierig om te skuif.
BENVOLIO 15 En wat om te doen?
MERCUTIO Nee, daar moes twee wees
het niemand binnekort nie, want die een sou die ander doodmaak.
Jy — waarom, jy sal twis met ‘n man wat
het meer of minder hare in sy baard as
20 jy het. U sal met 'n man twis omdat hy gekraak het
neute, sonder 'n ander rede as omdat jy
haselblou oë. Watter oog maar so 'n oog sou spioeneer
so 'n rusie uit? Jou kop is so vol rusies soos

'n eier is vol vleis, en tog was jou kop
25 geklits soos 'n bietjie soos 'n eier vir rusie. Jy het
gestry met 'n man oor hoes in die straat
omdat hy u hond wat gelê het, wakker gemaak het
slaap in die son. Het u nie met 'n kleremaker uitgeval nie?
omdat hy sy nuwe doublet voor Paasfees gedra het? Met
30 'n ander, omdat hy sy nuwe skoene met ou lint vasgemaak het?
En tog sal jy my leer om te twis?
BENVOLIO En ek was so geneig om te twis soos jy is
die mens moet die fooi eenvoudig van my lewe koop vir 'n
uur en 'n kwart.
MERCUTIO 35 Die fooi eenvoudig? O eenvoudig!

Voer Tybalt, Petruchio en ander in.

BENVOLIO By my kop, hier kom die Capulets.
MERCUTIO Aan my hakskeen gee ek nie om nie.
TYBALT, ⌜ aan sy metgeselle ⌝
Volg my noukeurig, want ek sal met hulle praat. -
Menere, goeie tyd. 'N Woord met een van julle.
MERCUTIO 40 En net een woord met een van ons? Koppel dit
met iets. Maak dit 'n woord en 'n hou.
TYBALT U sal my daartoe geskik genoeg vind, meneer
jy sal my geleentheid gee.
MERCUTIO Kon u nie 'n geleentheid sonder
45 gee?
TYBALT Mercutio, jy werk saam met Romeo.
MERCUTIO Consort? Wat, maak jy ons klinkers?
As jy 'n paar van ons maak, kyk om te hoor
niks anders as onenigheid nie. Hier is my viooltjie hier
50 wat jou sal laat dans. Zounds, meisie!
BENVOLIO
Ons praat hier in die openbare plek van mans.
Of trek terug na 'n privaat plek,
Of redeneer koud oor u griewe,
Of anders vertrek. Hier kyk alle oë op ons.

MERCUTIO
55 Die oë van mans word laat kyk en laat hulle kyk.
Ek sal nie afwyk vir niemand se plesier nie, ek.

TYBALT
Wel, vrede met u, meneer. Hier kom my man.
MERCUTIO
Maar ek word gehang, meneer, as hy u kleed dra.
Trou, gaan voor die veld, hy sal jou volgeling wees.
60 U aanbidding in die sin kan hom 'n man noem.
TYBALT
Romeo, die liefde wat ek vir jou dra kan bekostig
Geen beter term as dit nie: jy is 'n skurk.
ROMEO
Tybalt, die rede waarom ek jou moet liefhê
Verskoon die gepaardgaande woede baie
65 Vir so 'n groet. Skurk is ek geen.
Daarom totsiens. Ek sien jy ken my nie.
TYBALT
Seun, dit sal die beserings nie verskoon nie
Dat U my gedoen het. Draai dus en teken.
ROMEO
Ek protesteer, ek het jou nooit seergemaak nie
70 Maar lief jou beter as wat jy kan dink
Totdat u die rede vir my liefde sal ken.
En so, goeie Capulet, met watter naam ek teer kry
Net so duur soos myne, wees tevrede.
MERCUTIO
O kalm, oneerlike, gemene onderwerping!
75 Alla stoccato dra dit weg. ⌜ Hy teken. ⌝
Tybalt, ratvanger, sal jy loop?
TYBALT Wat sou u met my hê?
MERCUTIO Goeie koning van katte, niks anders as een van jou nie
nege lewens, wat ek bedoel om vet te maak, en, as
80 sal u my hierna gebruik en die res van die droë klits

ROMEO Ek het alles ten beste gedink.
MERCUTIO
110 Help my in 'n huis, Benvolio,
Of ek sal flou word. 'N Pla van albei julle huise!
Hulle het wurms se vleis van my gemaak.
Ek het dit, en klaarblyklik ook. Julle huise!
⌜ Alles behalwe Romeo ⌝ afrit.
ROMEO
Hierdie heer, die prins se nabye bondgenoot,
115 My vriend, het hierdie sterflike seer gekry
Namens my. My reputasie is gekleur
Met die lastering van Tybalt - Tybalt, dit 'n uur
Was my neef! O liewe Juliet,
U skoonheid het my vroulik laat voel
120 En in my humeur versag dapper staal.

BENVOLIO
O Romeo, Romeo, dapper Mercutio is dood.
Die dapper gees het na die wolke gestroom,
Wat te vroeg hier die aarde verag het.
ROMEO
Hierdie dag se swart lot hang af van meer dae.
125 Dit begin maar die wee wat ander moet beëindig.

BENVOLIO
Hier kom die woedende Tybalt weer terug.
ROMEO
⌜ Leef ⌝ in triomf, en Mercutio gedood!
Weg na die hemel, onderskeie sagmoedigheid,
En 'vuuroog', woede is nou my gedrag.-
130 Nou, Tybalt, neem weer die 'skurk' terug
So laat het u my gegee vir die siel van Mercutio
Is net 'n entjie bo ons koppe,
Bly by u om hom geselskap te hou.
Ek of jy, of albei, moet saam met hom gaan.

TYBALT
135 U, ellendige seuntjie wat hom nie hierheen gebring het nie
Gaan saam met hom hiervandaan.
ROMEO Dit bepaal dit.
Hulle baklei. Tybalt val.
BENVOLIO
Romeo, weg, begin!
Die burgers is op, en Tybalt het gesneuwel.
140 Staan nie verstom nie. Die Prins sal jou die dood veroordeel
As jy geneem word. Daarom, wees weg, weg.
ROMEO
O, ek is Fortune se dwaas!
BENVOLIO Waarom bly u?
Romeo verlaat.

BURGER
Op watter manier hardloop hy wat Mercutio vermoor het?
145 Tybalt, die moordenaar, watter kant toe het hy gehardloop?
BENVOLIO
Daar lê daardie Tybalt.
BURGER, ⌜ na Tybalt ⌝ Op, meneer, gaan saam met my.
Ek vra u in die naam van die prins, gehoorsaam.

Voer Prince, ou Montague, Capulet, hul vrouens en al in.

PRINS
Waar is die gemene beginners van hierdie geveg?
BENVOLIO
150 O edele prins, ek kan alles ontdek
Die ongelukkige bestuur van hierdie noodlottige bakleiery.
Daar lê die man, vermoor deur die jong Romeo,
Dit het u verwant, dapper Mercutio, doodgemaak.
DAME KAPULET
Tybalt, my neef, o my broer se kind!
155 O prins! O neef! Man! O, die bloed word gestort
Van my liewe familielid! Prins, soos u waar is,

PRINS
Romeo het hom gedood, hy het Mercutio gedood.
Wie skuld die prys van sy dierbare bloed nou?
⌜ MONTAGUE ⌝
Nie Romeo nie, prins hy was Mercutio se vriend.
Sy skuld kom tot die gevolgtrekking, maar wat die wet moet beëindig,
195 Die lewe van Tybalt.
PRINS En vir die oortreding
Ons verban hom dadelik.
Ek het 'n belangstelling in u harte se gang:
My bloed vir u onbeskofte bakleiery lê en bloei.
200 Maar ek sal u 'n sterk boete gee
Dat julle almal berou sal hê oor die verlies van my.
⌜ Ek ⌝ sal doof wees vir pleit en verskonings.
Trane of gebede sal ook nie misbruik uit die weg ruim nie.
Gebruik dus geen. Laat Romeo haastig wegkom,
205 Anders, as hy gevind word, is daardie uur sy laaste.
Verdra hierdie liggaam en woon ons wil by.
Genade maar moorde, vergewe diegene wat doodmaak.
⌜ Hulle ⌝ gaan uit, ⌜ die Capulet -manne
Tybalt se liggaam afweer. ⌝


Opsomming van Romeo en Juliet

Romeo en Juliet is geleë in Verona, Italië, waar daar 'n voortdurende vete tussen die Montague- en Capulet -families is. Die toneelstuk open met bediendes van albei huise wat besig was met 'n straatstryd wat uiteindelik die familie -aartsvaders en die stadsamptenare, insluitend prins Escalus, aantrek. Die Prins beëindig die konflik deur 'n bevel uit te reik wat verdere stryd met die risiko van groot straf verbied.

Intussen betreur Romeo, 'n jong man uit die Montague -huis, sy onbeantwoorde liefde vir 'n vrou met die naam Rosaline, wat belowe het om vir die res van haar lewe kuis te bly. Romeo en sy vriend Benvolio struikel toevallig oor 'n Capulet -dienaar, Peter, wat die aand 'n lys genooides na 'n gemaskerde partytjie by die Capulet -huis probeer lees. Romeo help Peter om die lys te lees en besluit om die partytjie by te woon, want Rosaline sal daar wees. Hy is van plan om 'n masker te dra sodat niemand hom as 'n Montague kan herken nie.

Romeo kom in kostuum by die Capulets -partytjie aan. Hy word verlief op die jong Juliet Capulet vanaf die oomblik dat hy haar sien. Juliet se neef Tybalt herken Romeo egter en wil hom ter plaatse vermoor. Lord Capulet gryp in en dring daarop aan dat Tybalt die partytjie nie steur nie, want dit sal die prins kwaad maak. Romeo kom onverskrokke nader aan Juliet en bely sy liefde vir haar. Nadat hulle liefdevolle woorde uitgeruil het, soen hulle.

Daarna vertel Juliet's Nurse vir Romeo dat Juliet 'n Capulet is, wat die geteisterde jongman ontstel. Intussen is Juliet ook ontsteld as sy agterkom dat Romeo 'n Montague is. Later die aand klim Romeo die tuinmuur in die tuin van Juliet in. Juliet kom op haar balkon en praat hardop haar privaat gedagtes. Sy wens Romeo kan sy naam verwerp en met haar trou. Toe hy haar bekentenis hoor, verskyn Romeo en vertel Juliet dat hy van haar hou. Sy waarsku hom om waar te wees in sy liefde, en hy sweer by homself dat hy sal wees. Voordat hulle skei, stem hulle saam dat Juliet haar verpleegster die volgende dag om negeuur vir Romeo sal stuur, en dan sal hy 'n plek vir hulle trou.

Die verpleegster voer haar plig uit en sê vir Juliet om Romeo te ontmoet in die kapel waar Friar Laurence woon en werk. Juliet ontmoet Romeo daar, en die Friar trou met hulle in die geheim.

Benvolio en Mercutio (nog een van Romeo se vriende) wag later die dag op straat wanneer Tybalt aankom. Tybalt eis om te weet waar Romeo is, sodat hy hom tot 'n tweegeveg kan uitdaag om hom te straf omdat hy die partytjie ingesluip het. Mercutio is welsprekend vaag, maar Romeo kom toevallig in die middel van die verbale sparring. Tybalt daag hom uit, maar Romeo weerstaan ​​passief om te veg, op watter punt spring Mercutio in en trek sy swaard op Tybalt. Romeo probeer die twee mans blokkeer, maar Tybalt sny Mercutio en hardloop weg, net om terug te keer nadat hy hoor dat Mercutio gesterf het. Boos oor die dood van sy vriend, veg Romeo met Tybalt en vermoor hom. Dan besluit hy om te vlug. Toe prins Escalus op die moordtoneel aankom, verban hy Romeo vir ewig uit Verona.

Die verpleegster vertel Juliet die hartseer nuus oor wat met Tybalt en Romeo gebeur het. Juliet is hartseer, maar sy besef dat Romeo vermoor sou gewees het as hy nie teen Tybalt geveg het nie. Sy stuur haar verpleegster om Romeo te vind en vir haar die ring te gee.

Daardie aand sluip Romeo by Juliet se kamer in, en hulle hou hul huwelik vol. Die volgende oggend word hy gedwing om te vertrek wanneer Juliet se ma kom. Romeo reis na Mantua, waar hy wag dat iemand nuus oor Juliet of sy verbanning stuur.

Gedurende Romeo en Juliet se enigste nag saam besluit Lord Capulet egter dat Juliet moet trou met 'n jong man met die naam Paris, wat haar hand gevra het. Lord en Lady Capulet vertel Juliet van hul plan, maar sy weier en maak haar pa woedend. Toe Lady Capulet en die verpleegster weier om vir die meisie in te tree, dring sy daarop aan dat hulle haar kant verlaat.

Juliet besoek dan Friar Laurence, en bedink saam 'n plan om haar met Romeo te herenig. Die Friar gee Juliet 'n doepa wat haar ten minste twee dae lank sal laat lyk, gedurende welke tyd Romeo haar in die Capulet -kluis sal ontmoet. The Friar belowe om die plan na Romeo te stuur.

Juliet drink die drankie van die Friar die aand. Die volgende oggend, die dag van Juliet en Paris se troue, vind haar verpleegster haar 'dood' in die bed. Die hele huis verwerp haar selfmoord, en Friar Laurence dring daarop aan dat hulle haar vinnig in die gesinsgewelf plaas.

Ongelukkig kon Friar John nie die brief aan Romeo stuur om hom van die plan in kennis te stel nie, so as Romeo se bediende vir hom nuus in Mantua bring dat Juliet oorlede is, is Romeo hartseer. Hy haas hom terug na Verona, maar koop eers gif by 'n apteker en skryf 'n selfmoordbrief waarin die tragiese verloop van die gebeure uiteengesit word. Sodra Friar Laurence besef dat sy brief nooit in Romeo se hande gekom het nie, jaag hy na die graf van Capulet, in die hoop om voor Romeo te kom.

Romeo kom by die Capulet -kluis aan en vind dit bewaak deur Parys, wat daar is om te treur oor die verlies van sy verloofde. Parys daag Romeo uit tot 'n tweestryd, en Romeo maak hom vinnig dood. Romeo dra dan die lyk van Parys in die graf en sit dit neer. Toe Romeo se 'dooie' lyk in die graf sien lê, drink Romeo die gif, gee haar 'n laaste soen - en sterf.

Friar Laurence kom by die kluis aan net toe Juliet wakker word. Hy probeer haar oortuig om te vlug, maar nadat sy Romeo se dooie liggaam gesien het, neem sy ook haar eie lewe.

Die res van die stad begin by die graf kom, insluitend Lord Capulet en Lord Montague. Friar Laurence verduidelik die hele verhaal, en Romeo se brief bevestig dit. Die twee gesinne stem ooreen om hul vete te besleg en 'n alliansie te sluit ondanks die tragiese omstandighede.


ALTYD VERBOND

Of dit nou met die buitewêreld of met u eie motor is, Alfa Connect Services is die stel verbindingsdienste wat Alfa Romeo Stelvio onderskei.
Danksy die Alfa Connect Box het u ook toegang tot vennootaanbiedinge en versekeringsvoordele wat gekoppel is aan u voertuig se telematiese data.
Vir meer inligting klik hier.


Romeo en Juliet aanhalings

& ldquoRomeo:
As ek met my onwaardigste hand ontheilig
Hierdie heilige heiligdom, die sagte boete is:
My lippe, twee blosende pelgrims, staan ​​gereed
Om die growwe aanraking glad te maak met 'n sagte soen.

Juliet:
Goeie pelgrim, u doen u hand te veel verkeerd,
Wat wyse toewyding hierin toon
Want heiliges het hande wat pelgrims se hande aanraak,
En palm tot handpalm is heilige palmers se soen.

Romeo:
Het die heilige lippe en die heilige palmers ook nie?

Juliet:
Ja, pelgrim, lippe wat hulle in gebed moet gebruik.

Romeo:
Ag, liewe heilige, laat die lippe doen wat hande doen
Hulle bid, gee U, sodat die geloof nie wanhoop word nie.

Juliet:
Heiliges beweeg nie, hoewel hulle toegewys word ter wille van gebede.

Romeo:
Beweeg dan nie, terwyl ek my gebedseffek neem.
So, uit my lippe, deur joune, word my sonde gesuiwer.

Juliet:
Dan het my lippe die sonde wat hulle geneem het.

Romeo:
Sonde van jou lippe? O oortreding word soet aangemoedig!
Gee my weer my sonde.

Juliet:
Jy soen aan die boek. & Rdquo
― William Shakespeare, Romeo en Juliet


Romeo StwGbt - Geskiedenis

Albei museums is nou oop op Dinsdae, 19:00 tot 21:00. Maskers word vereis.

Die Romeo Historical Society is in 1961 gestig en is toegewy aan die bewaring, opvoeding en geskiedenis van die Village of Romeo, Michigan.

Die doel van ons samelewing is om belangstelling in die erfenis van die Village of Romeo en sy omgewing te bewaar, te dokumenteer en te bevorder. Die RHS bedryf twee museums, 'n argiefgebou, en hou jaarliks ​​verskeie geleenthede.

Die Romeo Historical Society bedank graag ons
besigheidsborge vir hul groot skenkingsondersteuning:

Kontak die Genootskap as u wil deelneem.

Romeo MRP
DTE Foundation
Stigting Four Counties
Stoney Burke
Romeo Vrymesselaars
Richard Daugherty

Romeo Historical Society
Posbus 412
Romeo, Michigan 48065
586-752-4111


Ry soos Mario Andretti in sy 1981 Alfa Romeo GTV-6

Meer Foto's

In die Verenigde State is Mario Andretti die renjaer wie se naam waarskynlik die bekendste onder die algemene publiek is. Gedurende sy dekades lange loopbaan het Andretti verskeie kere in die kring van die wenner en in 'n verskeidenheid wedrenne en reekse ingeloop. Hy is 'n voormalige Formule Een-kampioen (1978), 'n viermalige IndyCar-kampioen, sowel as 'n Indy 500-wenner (1969). Alhoewel ons sterflinge waarskynlik nie soos Mario Andretti kan ry nie, kan ons met een van Mario Andretti se motors ry, spesifiek hierdie 1981 Alfa Romeo GTV-6, wat tans te koop is by die klassieke motorverskaffer LBI Limited.

Op grond van die foto's van hierdie Alfa wys die motor net minder as 36 000 myl. Hierdie GTV-6 is klaar in Grigio oor 'n bruin leerbinne. Die krag is met 'n 2,5 liter DOHC V6. Toerusting sluit in 'n vyfgang-handratkas, elektriese vensters, lugversorging, 'n houtrandstuur en 'n Blaupunkt-kassetstereo.

Andretti het in 1981 vir die Alfa Romeo F1-span gery, en hy verskyn ook in advertensies vir die GTV-6. Daar was selfs 'n beperkte uitgawe van Mario Andretti van die vroeëre Europese mark Alfa Romeo GTV in 1976. Na berig word, was hierdie motor 'n geskenk van die motorvervaardiger en is dit in Mei 1981 afgelewer. klik op die oortjie "Sien dokumente" op die lys).

Die huidige vraprys vir hierdie Alfa is $ 48,000, hoewel daar moontlik 'n wankelruimte is, aangesien hierdie motor blykbaar 'n te koop was op 'n RM Sotheby's-veiling in Mei 2020, waar dit 'n hoë bod van $ 28,000 behaal het. Dit is ongeveer $ 8K meer as waarvoor daar in 2016 op 'n veiling verkoop is, hoewel die motor sedertdien duisende dollars in diens gehad het. Ongeag die prys, dit is 'n koel Alfa met 'n direkte verbinding met die bekendste renjaer van Amerika.


Romeo StwGbt - Geskiedenis

Sien die onderkant van die hoof toneelblad vir meer verduidelikende aantekeninge.

Toneel II. Capulet's Garden.

Maar sag, watter lig deur die venster breek?
Dit is die ooste en Juliet is die son!
Staan op, mooi son, en maak die afgunstige maan dood,
Wie is al siek en bleek van hartseer
Dat jy haar slavin baie eerliker is as sy.
Moenie haar slavin wees nie, want sy is jaloers
Haar vestale lewering is maar siek en groen,
En niemand behalwe die dwase dra dit nie. Gooi dit af.
Dit is my dame, O, dit is my liefde! (10)
O, dat sy geweet het sy was!
Sy praat, maar sy sê niks daarvan nie?
Haar oog praat, ek sal dit beantwoord.
Ek is te vet: dit is nie vir my dat sy praat nie.
Twee van die mooiste sterre in die hele hemel,
Sorg dat u sake doen, en vra haar oë
Om te blink in hul sfere totdat hulle terugkeer.
Wat as haar oë daar was, hulle in haar kop?
Die helderheid van haar wang sou daardie sterre beskaam,
Soos daglig skyn 'n lamp. Haar oë in die hemel (20)
Sou deur die lugagtige streek stroom so helder wees
Dat voëls sou sing en dink dat dit nie nag is nie.
Kyk hoe sy haar wang op haar hand leun
Ag, dat ek 'n handskoen in daardie hand was,
Dat ek aan daardie wang kan vat!

Romeo.
Sy praat.
O, spreek weer, helder engel, want U is
So heerlik tot vandag toe, in my kop,
Soos 'n gevleuelde boodskapper van die hemel (30)
Tot die witopwaartse verwonderde oë
Van sterflinge wat terugval om na hom te kyk
As hy die lui-opgeblaasde wolke oortref
En vaar op die boesem van die lug.

Juliet.
O Romeo, Romeo! waarom is jy Romeo?
Ontken u vader en weier u naam
Of, as u dit nie wil hê nie, wees maar net my liefde,
En ek sal nie meer 'n Capulet wees nie.

Romeo.
[Afgesien.] Sal ek meer hoor, of sal ek hieroor praat?

Juliet.
'Dit is maar u naam wat my vyand is: (40)
U is self, hoewel nie 'n Montague nie.
Wat is Montague? Dit is geen hand of voet nie,
Geen arm of gesig of enige ander deel nie
Behoort aan 'n man. O, wees 'n ander naam.
Wat is in 'n naam? Dit wat ons 'n roos noem
Met enige ander naam sou dit soet ruik
Dus sou Romeo, as Romeo nie sou roep nie,
Behou die dierbare volmaaktheid wat hy verskuldig is
Sonder daardie titel. Romeo, maak u naam bekend,
En vir die naam, wat geen deel van jou is nie, (50)
Neem alles self.

Romeo.
Ek neem u op u woord.
Bel my maar lief, dan word ek nuut gedoop
Voortaan sal ek nooit Romeo wees nie.

Juliet.
What man art thou that, thus bescreened in night,
So stumblest on my counsel?

Romeo.
By a name
I know not how to tell thee who I am:
My name, dear saint, is hateful to myself,
Because it is an enemy to thee. (60)
Had I it written, I would tear the word.

Juliet.
My ears have yet not drunk a hundred words
Of thy tongue's uttering, yet I know the sound.
Art thou not Romeo, and a Montague?

Romeo.
Neither, fair saint, if either thee dislike.

Juliet.
How cam'st thou hither, tell me, and wherefore?
The orchard walls are high and hard to climb,
And the place death, considering who thou art,
If any of my kinsmen find thee here.

Romeo.
With love's light wings did I o'erperch these walls, (70)
For stony limits cannot hold love out,
And what love can do, that dares love attempt:
Therefore thy kinsmen are no stop to me.

Juliet.
If they do see thee, they will murder thee.

Romeo.
Alack, there lies more peril in thine eye
Than twenty of their swords. Look thou but sweet
And I am proof against their enmity.

Juliet.
I would not for the world they saw thee here.

Romeo.
I have night's cloak to hide me from their eyes,
And, but thou love me, let them find me here (80)
My life were better ended by their hate
Than death prorogued, wanting of thy love.

Juliet.
By whose direction found'st thou out this place?

Romeo.
By love, that first did prompt me to enquire.
He lent me counsel, and I lent him eyes.
I am no pilot, yet, wert thou as far
As that vast shore wash'd with the furthest sea,
I should adventure for such merchandise.

Juliet.
Thou knowest the mask of night is on my face,
Else would a maiden blush bepaint my cheek (90)
For that which thou hast heard me speak tonight.
Fain would I dwell on form fain, fain deny
What I have spoke. But farewell compliment.
Dost thou love me? I know thou wilt say 'Ay',
And I will take thy word. Yet, if thou swear'st,
Thou mayst prove false. At lovers' perjuries,
They say, Jove laughs. O gentle Romeo,
If thou dost love, pronounce it faithfully:
Or if thou thinkest I am too quickly won,
I'll frown, and be perverse, and say thee nay, (100)
So thou wilt woo: but else, not for the world.
In truth, fair Montague, I am too fond
And therefore thou mayst think my 'haviour light:
But trust me, gentleman, I'll prove more true
Than those that have more cunning to be strange.
I should have been more strange, I must confess,
But that thou overheard'st, ere I was 'ware,
My true-love passion: therefore pardon me
And not impute this yielding to light love
Which the dark night hath so discovered. (110)

Romeo.
Lady, by yonder blessed moon I vow,
That tips with silver all these fruit-tree tops --

Juliet.
O, swear not by the moon, the inconstant moon,
That monthly changes in her circled orb,
Lest that thy love prove likewise variable.

Romeo.
What shall I swear by?

Juliet.
Do not swear at all.
Or if thou wilt, swear by thy gracious self,
Which is the god of my idolatry,
And I'll believe thee. (120)

Romeo.
If my heart's dear love --

Juliet.
Well, do not swear: although I joy in thee,
I have no joy of this contract to-night:
It is too rash, too unadvised, too sudden
Too like the lightning, which doth cease to be
Ere one can say 'It lightens.' Sweet, good night!
This bud of love, by summer's ripening breath,
May prove a beauteous flower when next we meet.
Good night, good night! as sweet repose and rest
Come to thy heart as that within my breast! (130)
Romeo.
O, wilt thou leave me so unsatisfied?
Juliet.
What satisfaction canst thou have to-night?
Romeo.
The exchange of thy love's faithful vow for mine.
Juliet.
I gave thee mine before thou didst request it:
And yet I would it were to give again.
Romeo.
Wouldst thou withdraw it? for what purpose, love?

Juliet.
But to be frank, and give it thee again.
And yet I wish but for the thing I have:
My bounty is as boundless as the sea,
My love as deep the more I give to thee, (140)
The more I have, for both are infinite.
Nurse calls within
I hear some noise within dear love, adieu!
Anon, good nurse! Sweet Montague, be true.
Stay but a little, I will come again.

Romeo.
O blessed, blessed night! I am afeard.
Being in night, all this is but a dream,
Too flattering-sweet to be substantial.

Re-enter JULIET, above.

Juliet.
Three words, dear Romeo, and good night indeed.
If that thy bent of love be honourable,
Thy purpose marriage, send me word to-morrow, (150)
By one that I'll procure to come to thee,
Where and what time thou wilt perform the rite
And all my fortunes at thy foot I'll lay
And follow thee my lord throughout the world.

Juliet.
I come, anon.--But if thou mean'st not well,
I do beseech thee--

Juliet.
By and by, I come:--
To cease thy suit, and leave me to my grief: (160)
To-morrow will I send.

Romeo.
So thrive my soul--

Juliet.
A thousand times good night!

Romeo.
A thousand times the worse, to want thy light.
Love goes toward love, as schoolboys from
their books,
But love from love, toward school with heavy looks.


Re-enter JULIET, above.

Juliet.
Hist! Romeo, hist! O, for a falconer's voice,
To lure this tassel-gentle back again!
Bondage is hoarse, and may not speak aloud (170)
Else would I tear the cave where Echo lies,
And make her airy tongue more hoarse than mine,
With repetition of my Romeo's name.

Romeo.
It is my soul that calls upon my name:
How silver-sweet sound lovers' tongues by night,
Like softest music to attending ears!

Juliet.
At what o'clock to-morrow
Shall I send to thee? (180)

Romeo.
At the hour of nine.

Juliet.
I will not fail: 'tis twenty years till then.
I have forgot why I did call thee back.

Romeo.
Let me stand here till thou remember it.

Juliet.
I shall forget, to have thee still stand there,
Remembering how I love thy company.

Romeo.
And I'll still stay, to have thee still forget,
Forgetting any other home but this.

Juliet.
'Tis almost morning I would have thee gone:
And yet no further than a wanton's bird (190)
Who lets it hop a little from her hand,
Like a poor prisoner in his twisted gyves,
And with a silk thread plucks it back again,
So loving-jealous of his liberty.

Romeo.
I would I were thy bird.

Juliet.
Sweet, so would I:
Yet I should kill thee with much cherishing.
Good night, good night! parting is such
sweet sorrow,
That I shall say good night till it be morrow. (200)

Romeo.
Sleep dwell upon thine eyes, peace in thy breast!
Would I were sleep and peace, so sweet to rest!
Hence will I to my ghostly father's cell,
His help to crave, and my dear hap to tell.

Back in Time to the Globe

"Where, now, shall we sit? Before us on the ground level is a large open space, which corresponds to the orchestra circle on the floor of a modern play-house. But here there is only the flat bare earth, trodden down hard, with rushes and in the straw scattered over it. There is not a sign of a seat! This is the "yard," or, as it is sometimes called, "the pit," where, by paying a penny or two, London apprentices, sailors, laborers, and the mixed crowd from the streets may stand jostling together. Some of the more enterprising ones may possibly sit on boxes and stools which they bring into the building with them. Among these "groundlings" there will surely be bustling confusion, noisy wrangling, and plenty of danger from pickpockets so we look about us to find a more comfortable place from which to watch the performance." Samuel Thurber. Read on.

More to Explore

O, for a falconer's voice. i.e. "would that I had a voice that would bring back my gentle Romeo as surely as the falconer's voice brings ack the tassel-gentle! 'The tassel of tiercel (for so it should be spelled) is the male of the gosshawk so called because it is a tierce of derde less than the female. This species of hawk had the epithet gentle annexed to it, from the ease with which it was tamed, and its attachment to man' (Steevens). 'It appears,' adds Malone, 'that certain hawks were considered as appropriated to certain ranks. Die tercel-gentle was appropriated to the prince, and thence was chosen by Juliet as an appellation for her beloved Romeo.'" K. Deighton. Read on.

_____

Notes on Shakespeare.

Shakespeare probably began his education at the age of six or seven at the Stratford grammar school, which is still standing only a short distance from his house on Henley Street. Although we have no record of Shakespeare attending the school, due to the official position held by John Shakespeare it seems likely that he would have decided to educate young William at the school which was under the care of Stratford's governing body. Read on.
____

Shakespeare acquired substantial wealth thanks to his acting and writing abilities, and his shares in London theatres. The going rate was ï¿&fraq1210 per play at the turn of the sixteenth century. So how much money did Shakespeare make? Read on.

Shakespeare was familiar with seven foreign languages and often quoted them directly in his plays. His vocabulary was the largest of any writer, at over twenty-four thousand words. Read on.
____

Known to the Elizabethans as ague, Malaria was a common malady spread by the mosquitoes in the marshy Thames. The swampy theatre district of Southwark was always at risk. King James I had it so too did Shakespeareï¿&fraq12s friend, Michael Drayton. Read on.
____


Kyk die video: powerelectronicslab IGBT (November 2021).